Author Motive

Technische documentatie

english version

Author Motive

Bij Author Motive staat technische documentatie centraal. Het schrijven en verwerken van technische teksten zoals instructies, beschrijvingen en complete handleidingen zijn hierbij de belangrijkste activiteiten.

Lees Meer
Over Author Motive
sluit

Bij Author Motive staat technische documentatie centraal. Het schrijven en verwerken van technische teksten zoals instructies, beschrijvingen en complete handleidingen zijn hierbij de belangrijkste activiteiten. Dit kan op verschillende manieren en in verschillende vormen. Of het nu gaat om een technische brochure of een complete onderhouds- /reparatie manual, Author Motive heeft een passende aanpak.

De naam Author Motive laat zich op verschillende manieren uitleggen. Allereerst is het een woordspeling met referentie naar het beroep van auteur (Author) en de automotive branche. Beide elementen, en in het bijzonder de combinatie daarvan, geven aan waarin ik het meeste van mijn kennis en ervaring heb opgedaan en ik mij het beste thuis voel.

Een andere uitleg die je zou kunnen geven is 'the authors motive'; het motief van de auteur. Het is de taak van de auteur om de lezer een bepaalde richting op te sturen en een duidelijk beeld te schetsen. Hiervoor moet de auteur zich kunnen verplaatsen in de lezer / gebruiker van de tekst.

Activiteiten

De activiteiten zijn onder te verdelen in technische handleidingen, Content migratie, redigeren van bestaande teksten, advies...

Lees Meer
Activiteiten
close

De activiteiten zijn onder te verdelen in:

• Schrijven van technische handleidingen / instructies / beschrijvingen.
• Content migratie, bijvoorbeeld van MS Word naar FrameMaker of XML.
• Herschrijven / redigeren van bestaande teksten.
• Advies in het opzetten van technische documentatie processen, van schrijven tot publiceren.
• Structureren van content en metadata in Content Management System (CMS).
• Vertaling Engels naar Nederlands of Nederlands naar Engels.

Voor gerelateerde diensten zoals illustraties (lijntekeningen) en vertalingen werk ik samen met specialisten op dit gebied. Ook andere publicatievormen zoals web publishing behoren tot de mogelijkheden.

Afhankelijk van de opdracht kunnen de werkzaamheden ook op locatie worden uitgevoerd.

Werkwijze

Mijn missie als technisch auteur is om duidelijke en gestructureerde documentatie te leveren, in welke vorm dan ook. Iedereen kent vast...

Lees Meer
Werkwijze
close

Mijn missie als technisch auteur is om duidelijke en gestructureerde documentatie te leveren, in welke vorm dan ook. Iedereen kent vast de voorbeelden wel van onduidelijke, te dikke, slecht vertaalde, warrige en nodeloos ingewikkelde handleidingen. Door informatie en handelingen te structureren en hoofdzaak en bijzaken te scheiden, kan een eenduidige instructie of handleiding worden geschreven.

Aanpak

Vaak dienen interne documenten als input voor de klantdocumentatie. Dit soort documenten bevatten vaak te veel technische informatie en te weinig specifieke gebruikersinformatie. Door in kaart te brengen wat het doel van de tekst is en wat de doelgroep is, kan dan de tekst (opnieuw) worden geformuleerd.

Contact

Wanneer u geïnteresseerd bent in de diensten die ik aanbied, of bent u benieuwd naar de mogelijkheden, neem dan...

Lees Meer
Contact
close

Wanneer u geïnteresseerd bent in de diensten die ik aanbied, of bent u benieuwd naar de mogelijkheden, neem dan contact op via het contactformulier of gebruik onderstaande contactgegevens.

Emiel van Kampen
Leenderweg 249
5643AH Eindhoven

Telefoon: 06-40091970
E-mail: Info@aumo.nl

KvK nummer: 58064788
BTW nummer: NL149945772B01
Rekeningnummer: 1976 36 993 (Triodos Bank)
IBAN: nl68TRIO 0 1976 36 993

Historie

In het jaar 2000, behaalde ik mijn Diploma PTH Motorvoertuigentechniek (lerarenopleiding tweedegraads) aan de Fontys PTH te Eindhoven. Vanaf die tijd heb ik ervaring opgedaan in verschillende functies binnen onder andere de automotive, machinebouw en hightech. Zie mijn LinkedIn profiel voor meer informatie.

Na een periode van bij elkaar meer dan 10 jaar waarin ik verantwoordelijk was voor het schrijven van technische documentatie en begeleiden van publicatieprocessen, besloot ik als zelfstandig ondernemer verder te gaan. Onder de naam Author Motive verzorg en lever ik nu technische documentatie en gerelateerde diensten en activiteiten.

Ervaring

De afgelopen jaren heb ik niet alleen als technisch auteur ervaring opgedaan maar ook als docent/trainer, monteur en trouble shooter; met name tijdens en vlak na mijn studie. Door de combinatie van: liefde voor techniek, sleutelvaardigheid, breed technisch inzicht en een pedagogisch / technische opleiding, ben ik in staat technische informatie om te zetten in praktisch bruikbare handleidingen.

Focus

Mijn kennis en ervaring ligt niet uitsluitend binnen de automotive branche; alles wat met techniek te maken heeft en schriftelijk, mondeling of visueel overgebracht moet worden kan ik verwerken. Of het nu mechatronica, elektronica, mechanica of user software is. De meeste van deze elementen komen op de een of andere manier (zeker tegenwoordig) ook binnen de automotive terug en zijn feitelijk alleen in hun toepassing verschillend. De principe's blijven gelijk, de toepassing is telkens verschillend.

Taal

Door duidelijke taal te gebruiken, schrijfregels toe te passen en consequent om te gaan met termen, worden beschrijvingen en instructies kort en eenduidig. Dit vergroot niet alleen de leesbaarheid maar maakt tevens het vertalen makkelijker en goedkoper. Zaken als een style guide en Simplified Technical English (STE) zijn hulpmiddelen die hierbij gebruikt kunnen worden.

Illustraties

Het gebruik van illustraties in documentatie biedt een aantal voordelen. Met behulp van een goede illustratie kun je sneller iets duidelijk maken dan met een paar regels tekst. Een goede illustratie is tevens taal onafhankelijk en drukt daardoor de eventuele vertaalkosten.

cog-wheel

Structuur

Het aanbrengen van structuur in documentatie kan op verschillende niveau's. De meest voor de hand liggende manier is het indelen van een beschrijving in paragrafen. Kleine blokjes tekst die op zichzelf herkenbaar en begrijpelijk zijn. Bij instructies is het belangrijk dat de stappen duidelijk gescheiden worden en telkens één handeling beschrijven. Bij structuur zou je ook kunnen denken aan het modulair opbouwen van documentatie. Afhankelijk van de situatie kan de informatie worden opgeknipt op hoofdstukniveau, paragraafniveau of zelfs nog kleiner. Het voordeel hiervan is dat het onderhoud gemakkelijker wordt waardoor een update sneller kan worden gepubliceerd. Ook het vertalen kan hiermee efficiënter gebeuren.

Kwaliteit

Mensen die die mijn werk kennen, weten dat ik ga voor kwaliteit. Wanneer je documentatie (bij een product) levert moet de inhoud compleet en bruikbaar (leesbaar) zijn. Zeker met het oog op productaansprakelijkheid is het erg belangrijk dat het gebruik en de eventueel bijkomende gevaren goed worden beschreven. Zeker bij (consumenten) gebruikershandleidingen is de handleiding een stukje reclame voor het bedrijf / product en is het belangrijk dat het resultaat er mooi uit ziet. Hiervoor kan een template worden gemaakt die aansluit bij de huisstijl van het bedrijf.

Contact